Артур Конан Дойл Соприкосновение Занятно порою поразмышлять о людях, что жили в одну эпоху, сыграли заглавные роли на одних подмостках, в одной жизненной пьесе, и при этом не только не встретились, но даже и не знали о существовании друг друга. Только представьте: Великий Могол Бабур [Захиреддин Мухаммед Бабур(1483-1530) - великий узбекский поэт, а также падишах Индии, основатель государства Великих Моголов, потомок Тимура (Тамерлана), в 1526-27 гг. завоевал большую часть Северной Индии. Его сборник лирических стихов - "Диван" - состоит из традиционных любовных газелей и, помимо того, содержит великолепные четверостишия.] завоевывал Индию как раз, когда Эрнандо Кортес [Эрнан (Фернандо) Кортес(1485-1547) - испанский конкистадор. В 1519-21 гг. завоевал Мексику; в 1522-28 гг. - губернатор, а в 1529-40 гг. - генерал-капитан Новой Испании (Мексики). В 1540г. прибыл в Испанию и участвовал в 1541 г. в военной экспедиции против Алжира.] завоевывал Мексику, но они, скорее всего, друг о друге и не слыхивали. Или вот превосходный пример: мог ли император Октавиан Август ["Божественный" Август(до 27 г. до Р. X. Гай Октавиан), полное имя: Гай Юлий Цезарь Октавиан Август - (63 г. до Р. X. - 14 г. после Р. X.) - первый римский император, внучатый племянник Цезаря.] знать о задумчивом и ясноглазом пареньке из плотницкой мастерской, которому было суждено изменить облик всего мира? Впрочем, орбиты исполинов все же могли соприкоснуться, пересечься и снова разойтись в необъятной вечности. И они расставались, так и не постигнув истинного величия друг друга. Так произошло и на этот раз. Дело было вечером, в финикийском порту Тире, примерно за одиннадцать сотен лет до пришествия Христа. Здесь проживало в то время четверть миллиона жителей - богатые купеческие дома с тенистыми садами растянулись на семь миль вдоль побережья. Остров же, по которому получил свое название город, стоял неподалеку от берега, и возвышались на нем в основном храмы и различные общественные сооружения. Среди храмов выделялся величественный Мелмот: его нескончаемые колоннады целиком занимали часть острова, обращенную на Сидонский порт. Сам же древний Сидон [Тир- современный город Сур в Ливане. Сидон - город к северу от Тира, современный город Сайда в Ливане.] лежал всего в двадцати милях к северу и между ним и его детищем Тиром непрестанно сновали корабли. Постоялых дворов тогда еще не было. Путники победнее находили приют у радушных горожан, а знатных гостей принимали под свой кров храмы, и слуги священников расторопно исполняли их прихоти. В тот вечер взоры многих финикийских зевак приковывали два весьма примечательных человека, стоявших меж колонн Мелмота. В одном из них повадка и стать выдавали большого вождя. Полная приключений жизнь оставила на его лице неизгладимый след: в резких, мужественных чертах читались и безрассудная храбрость, и холодная выдержка. Лоб был широк и высок, взгляд - задумчив и проницателен: мудрости на этом челе было не меньше, чем отваги. Как и пристало высокородному греку, он был облачен в белоснежную льняную тунику и пурпурную накидку, в складках которой, на шитом золотом поясе, прятался короткий меч. Костюм дополняли светло-коричневые кожаные сандалии на обнаженных ногах да белый головной платок. Дневной зной уже спал, с моря дул вечерний ветерок, и грек сдвинул платок назад, подставив каштановые кудри его ласкам. Его спутник был приземист, кряжист и смугл. Воловья шея и темная накидка производили впечатление довольно мрачное, лишь ярко-алая шерстяная шапка оживляла картину. С высокородным вождем он вел себя почтительно, но без подобострастия. Между ними чувствовалась доверительная близость людей, не раз деливших опасность и сплоченных общим делом. - Наберись терпения, мой господин, - говорил он. - Дай мне два, самое большее - три дня, и мы выступим на общем смотре не хуже других. А приползи мы на Тенедос [Тенедос- остров, находящийся в непосредственной близости от места на побережье Малой Азии, где стояла Троя.], недосчитавшись десятка весел и с изорванным в клочья парусом, - ничего кроме насмешек не услышим. Грек в пурпурной накидке нахмурился и топнул ногой. - Проклятье! Нам следовало прибыть туда давным-давно! Откуда налетел этот шторм, когда на небе ни тучки, ни облачка? Эол сыграл с нами презлую шутку! - Не мы одни пострадали, господин мой. Затонули две критские галеры. И лоцман Трофим утверждает, что один из аргосских кораблей тоже получил пробоину, - молю Зевса, чтоб это не был корабль Менелая... Поверь, на общем смотре мы будем не из последних. - К счастью, Троя стоит в десяти милях от берега, а не на море. Хороши бы мы были, пошли они нам навстречу флот! Умом я понимаю, что мы выбрали лучший выход: зайти в Тир и привести судно в порядок. Но смириться не могу! Пока под нашими веслами не вспенится вода, покоя мне не видать. Иди же, Силюкас, поторопи их. Да понастойчивей! Старшина поклонился и ушел, а вождь остался под портиком храма. Он не сводил глаз с огромной полуразобранной галеры, на которой суетились мастера. Чуть поодаль, на рейде, одиннадцать галер поменьше ждали, пока починят флагман. Попадая на палубы, закатные лучи бликовали на бронзовых латах и шлемах: эти греки - сотни греков! - выступили в поход с явно воинственными намерениями. Остальные же корабли в портовой бухте были купеческие: одни забирали товар на борт, другие, наоборот, выгружали тюки на пристань. У подножья лестницы, что вела к портику Мелмота, пришвартовались три широкие баржи с мидиями. Скоро двустворчатые раковины с жемчужинками внутри перекидают деревянными лопатами на повозки и отправят на знаменитые красильни Тира: именно там отделывают и украшают пышные наряды. Рядом причалил корабль из Британии с грузом олова. Ящики с драгоценным металлом, столь необходимым для производства бронзы, бережно передавали по цепочке - из рук в руки - и аккуратно устанавливали на высокие фуры. Грек невольно улыбнулся: слишком уж неподдельно дивится неотесанный мужлан-оловянщик из Корнуолла, разглядывая величественную колоннаду Мелмота и возвышающийся за ним фронтон святилища Астарты. Впрочем, друзья-товарищи не дали ему глазеть долго: подхватив его под руки, они потащили его на дальний конец причала к питейному дому, справедливо полагая, что назначение этого здания он поймет быстрее и лучше. Грек, все еще улыбаясь, направился, было, в храм, но дорогу ему заступил один из безбородых, гладковыбритых жрецов Ваала. - Господин мой, ходят слухи, что ты выступил в долгий и опасный поход. У твоих воинов длинные языки, и цель похода уже ни для кого не тайна. - Ты прав, - ответил грек. - Впереди у нас нелегкие времена. Но куда тяжелее было бы отсиживаться дома, зная, что честь великих ахейцев попрана грязным азиатским псом. - Я слышал, вся Греция приняла горячее участие в этом споре? - Верно. Все вожди - от Фессалии до Малеи - подняли своих людей за правое дело. В авлидской бухте собралось галер числом до двенадцати сотен. - Что ж, войско и впрямь несметное, - согласился жрец. - А есть ли среди вас вещуны и пророки? Раскрылось ли вам, что ждет вас на бранном пути? - Да, с нами пророк по имени Калхас. И войну он предрек долгую. Лишь на десятый год грекам суждена победа. - Слабое утешение! Так ли велика цель, за которую надо отдать десять лет жизни? - Я готов отдать не десять лет, а всю жизнь - лишь бы сровнять с землей гордый Илион и вернуть Елену во дворец на холм Аргоса! - Я - жрец Ваала, и я помолюсь, чтобы вам сопутствовала удача, - сказал финикиец. - Говорят, эти троянцы - стойкие воины, а их предводитель, сын Приама Гектор, умен и могуч. Грек горделиво усмехнулся. - Иным и не вправе быть противник длинновласых греков. Как иначе он сможет противостоять сыну Атрея - Агамемнону из златообильных Микен, или сыну Пелея Ахиллесу с его мирмидонянами?! Но все это в руках судьбы... Скажи-ка лучше, что вон там за люди? Их вождь, похоже, рожден для великих дел. Высокий мужчина в длинном белом одеянии, с золотой повязкой на ниспадающих на плечи золотисто-каштановых кудрях, ступал широко и упруго: видно, привык к просторам, а не к тесным городским улочкам. Лицо его было румяно и благородно, на упрямом, квадратном подбородке кудрявилась короткая жесткая борода. Он смотрел попеременно то вверх, на вечернее небо, то вниз, на скользящие по водам суда, и в голубых глазах его сквозила возвышенная задумчивость, присущая поэтам. Рядом шагал юноша с лютней, шагал легко и изящно - словно прекрасная музыка в человечьем обличье. С другого же боку от вождя, с сияющим щитом и тяжелым копьем, шел грозный оруженосец, и было ясно, что никто и никогда не застанет его хозяина врасплох. Следом шумной толпой двигалась свита: темноволосые, горбоносые, вооруженные до зубов воины алчно зыркали туда-сюда при виде чужого, бьющего через край богатства. Кожа их была смугла, как у арабов, но одеты и вооружены они были куда лучше, чем дикие дети пустыни. - Это обыкновенные варвары, - ответил жрец. - Он - маленький царек, правит где-то среди гор, напротив Филистии. Сюда наведывается, потому что затеял построить город Иебус, - хочет сделать его столицей. А раздобыть древесину, камень да и мастеровых по своему вкусу он может только в Тире. Юнец с лютней - его сын. Впрочем, все это малоинтересно, мой господин. Пойдем лучше со мной в наружный придел храма. Там сидит жрица Астарты, пророчица Алага. Она предскажет, что ждет тебя в Трое. Быть может, ты покинешь Тир ободренный - как многие мужи, которым она оказала эту услугу. Грека не пришлось долго уговаривать: в те времена его соплеменники всеми способами стремились заглянуть в будущее и с трепетом относились к оракулам, знамениям и приметам. Он последовал за жрецом в святилище, к знаменитой пифии - высокой, красивой женщине средних лет, восседавшей за каменным столом, на котором стояла то ли чаша, то ли поднос с песком. В правой руке она держала халцедоновое стило и чертила на гладком песке причудливые линии, а подбородком опиралась на другую руку. На вошедших она даже не взглянула - лишь рука задвигалась быстрее, выписывая палочки и зигзаги. Потом она вдруг заговорила - по-прежнему не поднимая глаз, высоким и странным голосом, чуть нараспев - точно ветер зашелестел среди листвы. - Кто же ты, чужеземец, что пришел к прислужнице великой Астарты? Что привело тебя в Тир, к Алаге?.. Вижу остров, что лежит к западу отсюда, и старца-отца, и жену твою, и сына, который еще мал и не готов к битвам, и тебя самого - царя твоего народа. Верно ли говорю я? - Да, жрица, это чистая правда, - подтвердил грек. - Многие побывали здесь до тебя, но не встречала я мужа более славного. И через три тысячи лет люди будут ставить в пример твою отвагу и мудрость. Будут вспоминать верную жену твою, не забудут ни отца твоего, ни сына - их имена будут на людских устах, когда все обратится в прах, когда падут величественный Сидон и царственный Тир. - Алага! Ты шутишь! - воскликнул жрец. - Я лишь изрекаю то, что диктуют небеса. Десять лет проведешь ты в тщетных усилиях, потом победишь. Соратники твои почиют на лаврах - но не ты. Тебя ждут новые беды... Ах! - Пророчица вдруг вздрогнула, и рука ее заработала еще быстрее. - Что случилось, Алага? - обеспокоился жрец. Женщина подняла безумный, вопрошающий взгляд. Но смотрела она не на жреца и не на грека, а мимо - на дверь в дальнем углу. Грек обернулся. Порог переступили двое - те, кого он недавно встретил на улице: златовласый царь варварского племени и юноша с лютней. - Чудо из чудес! - вскричала пифия. - Великие сошлись в этих стенах в один и тот же день и час! Я только что говорила, что не встречала прежде мужа более славного. Но вот он - тот, кто выше тебя! Ибо он и далее его сын - да-да, вот этот юноша, что робко мнется у двери! - пребудут с людьми в веках, когда мир расширит свои границы далеко за Геркулесовы столпы. Приветствую тебя, чужестранец! Приступай же к своим трудам, не медли! Труды твои не описать моими скупыми словами. - Тут женщина поднялась, уронила стило и мгновенно скрылась. - Все, - промолвил жрец. - Никогда прежде не слышал я от нее таких речей. Грек с любопытством взглянул на варвара. - Ты говоришь по-гречески? - спросил он. - Не очень хорошо. Но понимаю. Ведь я провел целый год в Зиклаге, у филистимлян. - Похоже, боги судили нам с тобой сыграть важную роль в истории. - Бог един, - поправил грека варварский царь. - Ты полагаешь? Впрочем, сейчас не время для долгих споров. Лучше назови свое имя, род и объясни, какие труды ты затеял. Вдруг нам еще доведется услышать друг о друге. Сам я - Одиссей, царь Итаки. Еще меня называют Улисс. Отец мой - Лаэрт, сын - юный Телемах, и я намерен разрушить город Трою. - Дело моей жизни - отстроить заново город Иебус, мы называем его Иерусалим. Пути наши вряд ли пересекутся вновь, но, возможно, ты когда-нибудь вспомнишь, что повстречал Давида, второго царя иудеев, и его сына - юного Соломона, который, надеюсь, сменит меня на троне. [Давид- второй (после Саула) царь Израильско-Иудейского государства в X веке до Р. X. Соломон - третий царь Израильско-Иудейского государства (965-928 гг. до Р. X.), сын Давида и Вирсавии. назначенный отцом на трон в обход старших сыновей.] И он пошел прочь - в темноту ночи, к ожидавшей на улице грозной свите. Грек же спустился к морю, чтобы поторопить мастеров с починкой корабля и наутро отправиться в путь. 1922 г.